สู้ไม๊ๆ ซู่ว...ซู่ว...
posted on 13 Jun 2010 11:29 by supdailyสวัสดีค่ะ
คำศัพท์ที่จะพูดถึงในวันนี้ เราได้รับคำแนะนำมาจากคนดังคนนึงค่ะ
คนดังคนนี้บอกไม่ได้ว่าเป็นใคร แต่ขอเรียกว่า "ชายนิรนาม"
ที่ใส่แว่น หน้่าเกาหลี เป็นนิ่วใจ และทำงานโรงแรมค่ะ
ชายนิรนามดังกล่าวบอกว่า เห็นผู้คนเวลาจะเชียร์ใคร หรือจะให้กำลังใจกัน
ทำไมชอบพูดกันว่า fight! (ถ้าญี่ปุ่นหน่อยจะ fighto!) มันแปลกๆ ไม๊?
จริงๆ แล้วมันถูกต้องหรือเปล่า แล้วถ้าไม่อย่างนั้นควรจะพูดว่าอะไร?
เราว่า อีคุณ fight! เนี่ย มันต้องถูกแปลตรงตัวอย่างแรงมาจากคำว่า "สู้ๆ นะ" แน่เลย
ไอ้ถูกไม๊ หรือพูดได้ไม๊เนี่ย ขอตอบด้วยความมั่นใจว่า...ไม่แน่ใจนิดๆ ค่ะ
แต่ตั้งแต่เกิดมา เรายังไม่เคยได้ยินเจ้าของภาษาคนไหนพูดนะ
และถ้าเราไปพูดกะเค้า เค้าคงทำหน้างงใส่แน่ๆ ประมาณว่า...
มึงจะหาเรื่องเรอะ? จะให้กูไปสู้กะใครคะ?
งั้นก็อย่าไปพูดกันเลยค่ะ
แล้วคำไหนล่ะ ที่สมควรใช้!? บอกมาอย่ามัวเล่นลิ้น...

อืม...

เอ่อ
......................
(ประมวลผล)
เราว่า ภาษาอังกฤษเค้าค่อนข้างจะดูบริบทด้วยแล้วค่อยเลือกคำที่จะใช้นะคะ
เช่น ถ้าเพื่อนเราจะไปสอบ ไปแข่งขัน ไปสมัครงาน หรือไปทำอะไรก็ตาม
ที่ต้องใช้ความสามารถและความพยายามเนี่ย เราจะพูดว่า...
-----------------------
DO YOUR BEST!
-----------------------
แปลตรงตัวว่า ทำให้สุดฝีมือเลยนะ หรือแปลไม่ตรงตัวว่า พยายามเข้านะ
แต่ถ้าคุณเพื่อนของเรา ประสบทุกขภัย ท้อแท้ในชีวิต แข้งขาอ่อนเปลี้ยเพลียแรง
ไม่สามารถยืนหยัดได้ด้วยตัวเองอีกครั้ง กรณีนี้ เราอาจจะใช้คำว่า
-------------------------
HANG IN THERE!
-------------------------
หรือ
---------------
HOLD ON
---------------
หรือ
-----------------
CHEER UP!
-----------------
Hang in there คือบอกให้เค้า อดทนหน่อยนะ พยายามหน่อยนะ
Hold on ก็คล้ายๆ กันค่ะ ส่วน Cheer up หมายถึงให้ร่าเริงหน่อยนะจ๊ะตะเอง
คราวนี้ก็ต้องแล้วแต่สถานการณ์พาไปค่ะ ว่าเราจะเลือกใช้คำไหนดี
แต่ fight อย่าไปใช้กันเลยค่ะ ไม่ใช่พูดๆ ไปแล้วพ่อวิ่งไปต่อยวินมอไซค์หน้าปากซอย
เราจะเดือดร้อนต้องพามันไปโรงพยาบาลอีกค่ะ 
